Tegn på tidens ende
Da svarte han meg og sa: Mål tiden nøye i seg selv, og når du ser at noen av tegnene som jeg har fortalt deg om tidligere har passert,
He answered me then, and said, Measure thou the time diligently in itself: and when thou seest part of the signs past, which I have told thee before,
Da skal du forstå at det er akkurat den tiden da Den Høyeste vil begynne å besøke verden som han har skapt.
Then shalt thou understand, that it is the very same time, wherein the Highest will begin to visit the world which he made.
Derfor, når det blir sett jordskjelv og opprør blant folket i verden,
Therefore when there shall be seen earthquakes and uproars of the people in the world:
Da skal du godt forstå at Den Høyeste talte om disse tingene fra dagene før deg, til og med fra begynnelsen.
Then shalt thou well understand, that the most High spake of those things from the days that were before thee, even from the beginning.
Den Høyestes tiders begynnelse og slutt
For slik alt som er gjort i verden har en begynnelse og en slutt, og slutten er åpenbar:
For like as all that is made in the world hath a beginning and an end, and the end is manifest:
På samme måte har tidene til Den Høyeste tydelige begynnelser i underverk og mektige gjerninger, og slutter med virkninger og tegn.
Even so the times also of the Highest have plain beginnings in wonder and powerful works, and endings in effects and signs.
Og hver den som blir frelst, og som kan unnslippe ved sine gjerninger, og ved troen som dere har trodd,
And every one that shall be saved, and shall be able to escape by his works, and by faith, whereby ye have believed,
Skal bli bevart fra nevnte farer, og skal se min frelse i mitt land, og innenfor mine grenser; for jeg har helliget dem for meg fra begynnelsen.
Shall be preserved from the said perils, and shall see my salvation in my land, and within my borders: for I have sanctified them for me from the beginning.
De ugudeliges straff
Da skal de som har misbrukt mine veier, og de som med forakt har forkastet dem, være i jammer, de skal bo i pine.
Then shall they be in pitiful case, which now have abused my ways: and they that have cast them away despitefully shall dwell in torments.
For de som i sitt liv har mottatt fordeler, men ikke kjent meg;
For such as in their life have received benefits, and have not known me;
Og de som har foraktet min lov mens de ennå hadde frihet, og når det fortsatt var tid for omvendelse, ikke forstod det, men foraktet den;
And they that have loathed my law, while they had yet liberty, and, when as yet place of repentance was open unto them, understood not, but despised it;
De samme må kjenne det etter døden gjennom smerte.
The same must know it after death by pain.
De få som blir frelst
Og derfor, vær ikke nysgjerrig på hvordan de ugudelige skal bli straffet, og når: men spør hvordan de rettferdige skal bli frelst, de som verden tilhører, og for hvem verden er skapt.
And therefore be thou not curious how the ungodly shall be punished, and when: but enquire how the righteous shall be saved, whose the world is, and for whom the world is created.
Da svarte jeg og sa,
Then answered I and said,
Jeg har sagt før, og nå sier jeg, og vil også si heretter, at det er mange flere som går til grunne, enn de som blir frelst:
I have said before, and now do speak, and will speak it also hereafter, that there be many more of them which perish, than of them which shall be saved:
Som en bølge er større enn en dråpe.
Like as a wave is greater than a drop.
Verdens korrupsjon og utvalg
Og han svarte meg, og sa: Som marken er, slik er også såkornet; som blomstene er, slik er også fargene; som arbeideren er, slik er også arbeidet; og som bonden selv er, slik er også jordbruket hans: for det var verdens tid.
And he answered me, saying, Like as the field is, so is also the seed; as the flowers be, such are the colours also; such as the workman is, such also is the work; and as the husbandman ls himself, so is his husbandry also: for it was the time of the world.
Og nå, da jeg forberedte verden, som ennå ikke var skapt, så den kunne beboes av de som nå lever, talte ingen imot meg.
And now when I prepared the world, which was not yet made, even for them to dwell in that now live, no man spake against me.
For da adlød alle; men nå er skikkene til dem som er skapt i denne verden som er skapt, blitt korrumpert av et evigvarende frø, og ved en lov som er uutgrunnelig for å befri dem.
For then every one obeyed: but now the manners of them which are created in this world that is made are corrupted by a perpetual seed, and by a law which is unsearchable rid themselves.
Så jeg betraktet verden, og se, det var fare på grunn av de skikkene som var kommet inn i den.
So I considered the world, and, behold, there was peril because of the devices that were come into it.
Og jeg så, og sparte den stort, og har holdt tilbake en drue fra klasen, og en plante av et stort folk.
And I saw, and spared it greatly, and have kept me a grape of the cluster, and a plant of a great people.
La da folkemengden gå til grunne, som ble født forgjeves; og la min drue bli bevart, og min plante; for med stort arbeid har jeg gjort den fullkommen.
Let the multitude perish then, which was born in vain; and let my grape be kept, and my plant; for with great labour have I made it perfect.
Instruks for de syv dagene
Likevel, hvis du vil avstå enda sju dager til, (men du skal ikke faste i dem,
Nevertheless, if thou wilt cease yet seven days more, (but thou shalt not fast in them,
Men gå inn i en blomstereng, hvor ingen hus er bygget, og spis bare blomstene på marken; smak ikke kjøtt, drikk ikke vin, men spis bare blomster);
But go into a field of flowers, where no house is builded, and eat only the flowers of the field; taste no flesh, drink no wine, but eat flowers only;)
Og be kontinuerlig til Den Høyeste, så vil jeg komme og snakke med deg.
And pray unto the Highest continually, then will I come and talk with thee.
Så gikk jeg min vei til marken som kalles Ardath, slik som han befalte meg; og der satte jeg meg blant blomstene, og spiste av markens urter, og maten fra dem tilfredsstilte meg.
So I went my way into the field which is called Ardath, like as he commanded me; and there I sat among the flowers, and did eat of the herbs of the field, and the meat of the same satisfied me.
Etter sju dager satt jeg på gresset, og mitt hjerte var oppskaket i meg, som før:
After seven days I sat upon the grass, and my heart was vexed within me, like as before:
Loven i evig styrke
Og jeg åpnet min munn, og begynte å snakke foran Den Høyeste, og sa,
And I opened my mouth, and began to talk before the most High, and said,
Å Herre, du som har åpenbart deg for oss, du ble vist for våre fedre i ødemarken, på et sted hvor ingen mann ferdes, på et karrig sted, da de kom ut av Egypt.
O Lord, thou that shewest thyself unto us, thou wast shewed unto our fathers in the wilderness, in a place where no man treadeth, in a barren place, when they came out of Egypt.
Og du talte og sa: Hør meg, Israel; og merk mine ord, du Jakobs ætt.
And thou spakest saying, Hear me, O Israel; and mark my words, thou seed of Jacob.
For se, jeg sår min lov i dere, og den skal bringe frukt i dere, og dere skal æres i den for alltid.
For, behold, I sow my law in you, and it shall bring fruit in you, and ye shall be honoured in it for ever.
Men våre fedre, som mottok loven, holdt den ikke, og overholdt ikke dine forskrifter: og selv om frukten av din lov ikke gikk til grunne, kunne den heller ikke, for den var din;
But our fathers, which received the law, kept it not, and observed not thy ordinances: and though the fruit of thy law did not perish, neither could it, for it was thine;
Likevel gikk de som mottok den til grunne, fordi de ikke holdt det som ble sådd i dem.
Yet they that received it perished, because they kept not the thing that was sown in them.
Og se, det er en skikk, når jorden har mottatt frø, eller havet et skip, eller enhver beholder kjøtt eller drikke, at når det som ble sådd eller kastet i, eller mottatt, dør, blir det ikke værende hos oss:
And, lo, it ls a custom, when the ground hath received seed, or the sea a ship, or any vessel meat or drink, that, that being perished wherein it was sown or cast into,
Det samme gjelder ikke med oss, det som ble sådd, eller kastet, eller mottatt, omkommer med det, men med oss har det ikke skjedd slik.
That thing also which was sown, or cast therein, or received, doth perish, and remaineth not with us: but with us it hath not happened so.
For vi som har mottatt loven, går til grunne ved synd, og også våre hjerter som har mottatt den.
For we that have received the law perish by sin, and our heart also which received it
Men loven går ikke til grunne, men blir værende i sin styrke.
Notwithstanding the law perisheth not, but remaineth in his force.
Kvinnen som sørget
Og da jeg talte disse tingene i mitt hjerte, så jeg tilbake med mine øyne, og på høyre side så jeg en kvinne, og se, hun sørget og gråt med høy stemme, og var svært bedrøvet i hjertet, og hennes klær var revet, og hun hadde aske på hodet.
And when I spake these things in my heart, I looked back with mine eyes, and upon the right side I saw a woman, and, behold, she mourned and wept with a loud voice, and was much grieved in heart, and her clothes were rent, and she had ashes upon her head.
Da lot jeg mine tanker gå fra meg, og vendte meg til henne,
Then let I my thoughts go that I was in, and turned me unto her,
Og sa til henne: Hvorfor gråter du? Hvorfor er du så bedrøvet i ditt sinn?
And said unto her, Wherefore weepest thou? why art thou so grieved in thy mind?
Og hun sa til meg: Herre, la meg være, så jeg kan begråte meg selv, og legge til min sorg, for jeg er sterkt opprørt i mitt sinn, og bragt veldig lavt.
And she said unto me, Sir, let me alone, that I may bewail myself, and add unto my sorrow, for I am sore vexed in my mind, and brought very low.
Og jeg sa til henne: Hva feiler deg? Fortell meg det.
And I said unto her, What aileth thee? tell me.
Hun sa til meg: Jeg, din tjenestekvinne, har vært ufruktbar og ikke hatt barn, selv om jeg hadde en mann i tretti år,
She said unto me, I thy servant have been barren, and had no child, though I had an husband thirty years,
Og i de tretti årene har jeg ikke gjort annet dag og natt, og hver time, enn å be til Den Høyeste.
And those thirty years I did nothing else day and night, and every hour, but make my, prayer to the Highest.
Etter tretti år hørte Gud meg, din tjenestekvinne, så på min elendighet, vurderte min nød, og ga meg en sønn: og jeg var veldig glad for ham, det var også min ektemann, og alle mine naboer, og vi ga stor ære til Den Allmektige.
After thirty years God heard me thine handmaid, looked upon my misery, considered my trouble, and gave me a son: and I was very glad of him, so was my husband also, and all my neighbours: and we gave great honour unto the Almighty.
Og jeg pleide ham med stor anstrengelse.
And I nourished him with great travail.
Så da han vokste opp, og kom til den tiden at han skulle ha en kone, laget jeg en fest.
So when he grew up, and came to the time that he should have a wife, I made a feast.